Vieux Farka Touré, The Secret, 2011

LAKKAL (PRUDENCE)

Ils disent que notre pays est pauvre, il n’y a pas de nourriture, ni d’argent

Mais eux viennent chaque fois dans notre pays, et s’en vont

Qu’est-ce qu’ils cherchent chez nous

Je dis c’est du diamant qu’ils cherchent

Je dis c’est l’or qu’ils cherchent

Qu’est-ce qu’ils cherchent ?

Soyons prudent

Ils vont et viennent

LAKKAL (WATCH OUT)

They say our country is poor, there is not enough food, there is not enough money

But people come to our country, and they go

What are they looking for in our country?

I tell you, it’s diamonds that they seek here

I tell you, its gold that they seek here

What are they searching for?

Let’s be careful

They come and they go

AIGNA

Moi et ma mère, qu’est ce que j’ai fait ma mère ?

Ne pleure pas, je ne pense qu’à Dieu

On m’a qualifié de buveur, qu’est ce que j’ai fait ma mère ?

Ne pleure pas, je ne pense qu’à Dieu

Moi et ma mère, qu’est ce que je fais ma mère ?

Ne pleure pas, je ne pense qu’à Dieu

On m’a qualifié de menteur, qu’est ce que j’ai fait ma mère ?

Ne pleure pas, je ne pense qu’à Dieu

On m’a qualifié de buveur, qu’est ce que j’ai fait ma mère ?

Ne pleure pas, je ne pense qu’à Dieu

On m’a qualifié de buveur, de menteur, de voleur, qu’est ce que j’ai fait?

Ne pleure pas, je ne pense qu’à Dieu

Moi et ma mère, qu’est ce que j’ai fait ma mère ?

Ne pleure pas, je ne pense qu’à Dieu

AIGNA

Me and my mother, what did I do my mother?

Don’t cry mother, I don’t speak of anything but God

They called me a drinker, what did I do my mother?

Don’t cry mother, I don’t speak of anything but God

They called me a liar, what did I do mother?

Don’t cry mother, I don’t speak of anything but God

They called me a drinker, a liar, a thief, what did I do?

Don’t cry mother, I don’t speak of anything but God.

TOURI

Nous avons planté un arbre, l’arbre a donné des fruits, l’arbre s’appelle longévité

Si tu plantes un arbre, l’arbre a donné fruit, comment s’appelle l’arbre ? Il s’appelle longévité

Il s’appelle celui qui a fait du bien, aujourd’hui, demain, tu auras du bien au paradis

Ayons la force de faire du bon travail mes frères, et donnons nous des conseils, et soyons tous unis

Celui qui plante un arbre, un jour cet arbre lui servira d’abri

Celui qui fait un mauvais travail le trouvera devant lui

Celui qui fait du bon travail également le trouvera devant lui

Je dis qu’on s’aide et qu’on se demande aussi

TOURI

We planted a tree, the tree gave fruit, the tree is named longevity

If you plant a tree, and the tree gives fruit, how do you call the tree? You call it longevity

It is named he who has done well today, tomorrow you will be rewarded in paradise

Let us have the strength to do good work my brothers

Let us give eachother advice and let us all be united

He who plants a tree, one day that tree will serve him well

He who does bad work will find it in front of him

He who does good work will also find it in front of him

Lets us help eachother and also ask eachother for help.

SANKARE DJADIE

Sankaré Djadjé, dit Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Fils de Hamma Sankaré, Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Je dis grand-père de Hassey, Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Ami d’Ali Touré Farka, Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Ami de Soumaila Cissé, Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Ami de Soko-Soundou (Niafunké), Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Ami de Soko-Sondo Mayo (Niafunké), Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Djadié Sankaré, dit Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Je dis mari de Flani (femme de Djadié), Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

Ami de Ali Farka Touré, Amadou, vous vivez dans un pouvoir vital héréditaire

SANKARE DJADIE

Sankare Diadie, also called Amadou, you live with a vital hereditary power

Son of Hamma Sankaré, Amadou, you live with a vital hereditary power

I say, grandfather of Hassey, Amadou, you live with a vital hereditary power

Friend of Ali Farka Touré, Amadou, you live with a vital hereditary power

Friend of Soumaila Cissé, Amadou, you live with a vital hereditary power

Friend of Soko-Sondo Mayo, Amadou, you live with a vital hereditary power

Djadié Sankaré, also called Amadou, you live with a vital hereditary power

I say, husband of Flani, Amadou, you live with a vital hereditary power

Friend of Ali Farka Touré, Amadou, you live with a vital hereditary power

WONDA GOY

Les cultivateurs, nous vous remercions, sans vous il y aurait la famine

Les pêcheurs, les bergers, mes frères je salue votre bravoure

Merci les commerçants, sans vous il n’y a pas de ventes

Merci à vous mes frères, sans vous il y aurait la famine

Merci à vous les cultivateurs, les pêcheurs, les bergers, les éleveurs, sans les commerçants, sans vous, il y aura la famine

Merci mes frères et sœurs

Merci à vous, les élèves, les instituteurs, mes frères, mes sœurs car sans vous, il n’y a pas de savoir

WONDA GOY

Farmers, we thank you, without you there would be famine

Fishermen, shepherds, my brothers I salute your bravery

Thank you to the merchants, without you there is no commerce

Thank you my brothers, without you there would be famine

Thank you to the farmers, the fishermen, the shepherds, the merchants.

Without you there would be famine

Thank you my brothers and sisters

Thank you students, teachers, my borthers, my sisters, because without you there is no knowledge

TOUS LES MÊMES

Ils sont tous les mêmes

Regardez-les, je dis qu’ils sont tous les mêmes

Ils te voient et ils te flattent, et ils font semblant de t’aimer

Regardez-les, je dis qu’ils sont tous les mêmes

Ils sautent, crient et font semblant de t’aimer, je le dis

Ils te voient et vont chez toi en famille et sortent de chez toi au milieu du jour

Regardez-les, je dis qu’ils sont tous les mêmes

On doit imiter Niafunké, je dis Soko Sondou Mayo (surnom de Niafunké)

Regardez-les, je dis qu’ils sont tous les mêmes

Tenons à nous suivre dans un ensemble et crayons une bonne entente entre nous et soyons unis

ALL THE SAME

VFT : Look at them, they are all the same (all the same)

They see you, and flatter you and pretend to love you

Dave: Oh when you look at them they’re all the same

Smiles and promises, smiles and promises

Cry real tears til you believe

But they don’t want you , they want what you’ve got

And it may taste sweet, but love it’s not

Oh it may taste sweet but love it’s not

VFT: Look at them

They are all the same (all the same)

Dave: Oh look at me cause I believed

I’ve prayed in their temples down on my knees

I turned my back, felt the knife sink deep

Look at them they’re all the same

Take everything, it’s a crying shame

And it might take sweet but it’s a wicked game

VFT: They jump and cry, pretend to love you

They see you and go visit you in your family and leave your house midday.

Dave: might taste sweet but it’s a wicked game

VFT: Look at them, they’re all the same

We should be like the people of Niafunké (also called Soko Sondou Mayo)

Dave: Oh look at them they are all the same

Smile and promises, smiles and promises

But turn your back, then the knife goes in

Cause they don’t want you, they want what you got

And it might taste sweet but that’s not love

Might taste sweet but its not love

VFT: Look at them, they are all the same

ADOUMANA QUAI

Je vous le dis, écoutez moi

Arrêtons la méchanceté entre nous

Arrêtons de s’insulter

Arrêtons de se médire les uns les autres

Arrêtons la haine entre nous

Adoumana quai

Je vous vous le dis, et écoutez moi

iI n’est pas bon d’être méchant

Soyons unis, et arrêtons de se haïr entre nous

Soyons les même, et arrêtons d’être méchant l’un envers l’autre

Nous sommes tous les mêmes

Donnons-nous la main

ADOUMANA QUAI

I’ll tell you, listen to me

Let us stop the meanspiritedness between us

Stop insulting one another

Stop slandering one another

Stop the hatred between us

Adoumana quai

I’ll tell you, listen to me

It’s not good to be mean

Let us be united and stop hating one another

Let us be the same and stop being mean to one another

We are all the same

Let us join hands

BOREI

Ayons peur de la vie

Ayons peur de la vie

Ayons peur de la vie

À cause de la discrimination entre les personnes

Des maladies mortelles telles que le sida et le paludisme

Des catastrophes naturelles telles que les séismes, les volcans

Le mauvais comportement des gens, les escrocs, les violeurs, les terroristes et kamikazes

Soyons unis les uns les autres

BOREI

Let’s be afraid of life

Let’s be afraid of life

Let’s be afraid of life

Because of discrimination amongst people

Because of fatal illnesses such as AIDS and malaria

Because of natural disasters such as earthquakes and volcanoes

Because of the bad behavior of swindlers, violators, terrorists and kamikazes

Let us be united amongst one another

SOCKO SOUNDOU

*Hommage à la ville natale de Vieux

Laissez moi vous rappelez

L’endroit qu’on appelle Socko Soundou Mayo

L’endroit qu’on appelle Dougou Gassigabbi

L’endroit qu’on appelle Dougou Djindé

L’endroit qu’on appelle Colundel Mayo

L’endroit où la brousse et la forêt se croisent

L’endroit où la paix règne entre les hommes et la nature

SOCKO SOUNDOU

*this song pays homage to Niafunké, where Vieux is from

Let me remind you

Of the place that we call Sokosondou Mayo

Of the place that we call Dougou Gassigabbi

Of the place that we call Dougou Djindé

Of the place that we call Colundel Mayo

Of the place where the bush and the forest meet

Of the place where peace reigns between man and nature

ALI

*Hommage à Ali Farka Touré

Ici, on appelle Ali Bouri

On appelle Ali qui avait chanté cet hommage

Fils de Alassane Ali

De Housseini Ali

De Hassane Ali

De Fadimata Bamba,

De Dembaré Mahamane

Frère de Demba Coulibaly

De Ousmane Touré

Ali, l’enfant de Niafunké, à qui on rend hommage

ALI

*this song pays homage to Ali Farka Touré

Here we call Ali Bouri

We call Ali who sang this homage

Son of Allassane Ali

Of Housseini Ali

Of Hassane Ali

Of Fadimata Bamba

Of Dembaré Mahamane

Brother of Demba Coulibaly

Of Ousmane Touré

Ali, the child of Niafunké, to whom we pay homage